真実(まこと)の愛
「……Excuse me?」
〈……なんですって?〉
思わず麻琴は聞き返した。
恭介はいつも上品な BBC Englishなのに、米語だったからだ。しかも、かなりきわどい意味も忍ばせた言葉である。
「Sorry……”pumped”は女性の前では品がなかったね。普通に” Can’t wait any more.”〈もう待てないよ〉って言えばよかった」
恭介はそう言って麻琴の肩にまた顔を埋めた。
年甲斐もなくガッつきかけたことを反省しているらしい。
だけど、たとえ米語であったとしても、発音だけは相変わらず聞き取りやすくて上品だった。
イギリスでRPと呼ばれるReceived Pronunciationである。
「I was wondering if you might care for my bedroom?」
〈きみは僕の寝室に関心はないのかな?〉
すると一転して、まるで職場で使いそうな言葉遣いになった。
……もちろん”my bedroom”以外の言葉だけどね。
「How come?」
〈どうしたの?〉