真珠の首飾り、あるいは女王の薔薇
全然来ないメルバーン卿は置いておいて、お茶を始めることになった。上等なバイオリンの音を聞きながら話すのも優雅でいいわ。
「女王陛下に代わり、お贈りいたします」
「謹んで頂戴いたします」
両手で差し出したうつくしい包みを、たおやかに揃った指先が両手で受け取った。
「ありがとう。陛下からこのようにお褒めのお言葉をいただいたのは、ジュディスさんのおかげよ」
「いえ、こちらこそ、助けていただきありがとうございました」
楽しい話題に花を咲かせ、すっかりポットひとつぶんのお茶がなくなった頃、ノックが響いた。メルバーン卿が入ってくる。
「遅くなり失礼いたしました。ジュディス文官、来てくれてありがとう。申し訳ない」
「いえ、こちらこそ失礼を。お先にいただいておりましたわ」
「いいえ、わたくしが始めましょうとお勧めしたもの。ウィルったら、ほんとうに遅くってよ」
わたしの代わりとばかりに、アレクサンドラさまがぷりぷり怒っている。
わたしの母と同じくらいのご年齢だと思うけれど、公爵夫人たるアレクサンドラさまは、上品さと可愛らしさを失わないお方。
メルバーン卿の後に続いたメイドが新しいお茶を全員に配り直し、壁際に控える。
「随分と熱心に弾いていたわね」
「ええ、少々考えごとをしておりまして」
考えごとをしながら演奏するなど、優雅なシンキングタイムである。
わたしなら固まってうんうん唸るところ、この人の手にかかると片手間にバイオリンを弾く時間になるとは。
「どなたかに求婚なさるのですか」
メルバーン卿が眉を上げた。からかいはお気に召さなかったらしい。
「女王陛下に代わり、お贈りいたします」
「謹んで頂戴いたします」
両手で差し出したうつくしい包みを、たおやかに揃った指先が両手で受け取った。
「ありがとう。陛下からこのようにお褒めのお言葉をいただいたのは、ジュディスさんのおかげよ」
「いえ、こちらこそ、助けていただきありがとうございました」
楽しい話題に花を咲かせ、すっかりポットひとつぶんのお茶がなくなった頃、ノックが響いた。メルバーン卿が入ってくる。
「遅くなり失礼いたしました。ジュディス文官、来てくれてありがとう。申し訳ない」
「いえ、こちらこそ失礼を。お先にいただいておりましたわ」
「いいえ、わたくしが始めましょうとお勧めしたもの。ウィルったら、ほんとうに遅くってよ」
わたしの代わりとばかりに、アレクサンドラさまがぷりぷり怒っている。
わたしの母と同じくらいのご年齢だと思うけれど、公爵夫人たるアレクサンドラさまは、上品さと可愛らしさを失わないお方。
メルバーン卿の後に続いたメイドが新しいお茶を全員に配り直し、壁際に控える。
「随分と熱心に弾いていたわね」
「ええ、少々考えごとをしておりまして」
考えごとをしながら演奏するなど、優雅なシンキングタイムである。
わたしなら固まってうんうん唸るところ、この人の手にかかると片手間にバイオリンを弾く時間になるとは。
「どなたかに求婚なさるのですか」
メルバーン卿が眉を上げた。からかいはお気に召さなかったらしい。