鉄塔の上を歩く
英語の例文と男女関係に関する考察
without ~ing という構文がある。~することなしにという意味のこの英文からは、さまざまなシュチエーションが連想される。
例えば、He left the room without saying good bye.
私がこの構文を習った際にプリントに載っていた文だ。直訳すると「彼はさよならも言わずにこの部屋を去った」となる。
これを見た時、私の脳裏に部屋の入り口に背を向ける男と顔を覆う女の映像が浮かんだ。
何があったのだろう。男の浮気か女の嘘か、それともどうしようもないすれ違いか。
ともかくこの切なすぎる英文を私はきっと忘れない。
例えば、He left the room without saying good bye.
私がこの構文を習った際にプリントに載っていた文だ。直訳すると「彼はさよならも言わずにこの部屋を去った」となる。
これを見た時、私の脳裏に部屋の入り口に背を向ける男と顔を覆う女の映像が浮かんだ。
何があったのだろう。男の浮気か女の嘘か、それともどうしようもないすれ違いか。
ともかくこの切なすぎる英文を私はきっと忘れない。
< 1 / 6 >