美しき自由俳句の世界
七十三の句
ノルウェイの 森はレズの 歌ではない』
訳し方によって微妙にニュアンスが違っていますが、元の「knowing she would」という言い方は男女じゃないのかなあ…。「火をつけた」というのも、「家に」じゃなくてタバコとかだと思うんですけど。それかマリファナか。
訳し方によって微妙にニュアンスが違っていますが、元の「knowing she would」という言い方は男女じゃないのかなあ…。「火をつけた」というのも、「家に」じゃなくてタバコとかだと思うんですけど。それかマリファナか。