たとえ愛なんてなかったとしても
「は?そんなわけないだろ、自信はある」
「え、でも、二番煎じってあんまり良くない意味じゃないですか」
「そんなはずない、本家よりもさらに良いって意味だろ?」
どうも話が噛み合わないと思えば、意味をとらえ違えている。
外国人だし、変に難しい言葉を使おうとするとよくあることだ。
俺も中国活動時はよくある、......母国語の日本語でもあるくらいだし。
「ああ、それ意味間違ってますよ。
そうじゃなくて」
「は?二番煎じって、二回目に入れたお茶のことだよな?」
「確かそうです。
一回目に入れたお茶が一番美味しくて、二回目以降はそうでもないことから、悪い意味で二番煎じって言うんじゃないんですか」
「それはおかしい。
一回目に入れたお茶なんて、飲めたものじゃないだろ」
親切に言葉の間違いを正しただけなのに、なぜか無駄に食い下がってくる。
たしかに中国茶は炎彬さんの言う通り、一回目に入れたお茶は捨てて、二回目から飲むという飲み方をする。
俺も台湾で仕事した時に、スタッフに教えてもらった。
だからまあ、中華的に考えれば、むしろ一番に出た本家本元よりも二番目以降の、二番煎じの方が優れてるってことになるわけだけど。
でもさあ、論点がおかしくないか?
日本の言葉なわけだし。
「え、でも、二番煎じってあんまり良くない意味じゃないですか」
「そんなはずない、本家よりもさらに良いって意味だろ?」
どうも話が噛み合わないと思えば、意味をとらえ違えている。
外国人だし、変に難しい言葉を使おうとするとよくあることだ。
俺も中国活動時はよくある、......母国語の日本語でもあるくらいだし。
「ああ、それ意味間違ってますよ。
そうじゃなくて」
「は?二番煎じって、二回目に入れたお茶のことだよな?」
「確かそうです。
一回目に入れたお茶が一番美味しくて、二回目以降はそうでもないことから、悪い意味で二番煎じって言うんじゃないんですか」
「それはおかしい。
一回目に入れたお茶なんて、飲めたものじゃないだろ」
親切に言葉の間違いを正しただけなのに、なぜか無駄に食い下がってくる。
たしかに中国茶は炎彬さんの言う通り、一回目に入れたお茶は捨てて、二回目から飲むという飲み方をする。
俺も台湾で仕事した時に、スタッフに教えてもらった。
だからまあ、中華的に考えれば、むしろ一番に出た本家本元よりも二番目以降の、二番煎じの方が優れてるってことになるわけだけど。
でもさあ、論点がおかしくないか?
日本の言葉なわけだし。